Przekłady Literatur Słowiańskich, T. 1, cz. 1 (2009), s. 227-241
The poetry of Gregor Strniša — one of the greatest Slovenian poet of the XX century — is widely
presented in Poland by Katarina Šalamun‑Biedrzycka.
Apart from poetry anthology Silver and
moss she also published independent selection of his poetry Odysseus. Presented article considers
the translator’s choices on three levels — chosen poetry volumes, poems and translator’s transformations
On the level of chosen poetry volumes the translator omits the last three ones, clearly realizing
specific for the artist idea of the „cosmic consciousness”. The circle of receiving audience is being
devoided of even selective experience of the volumes’ character, in which Strnisa realizes (on the
lyrical range) his conception of the world and universe.
On the level of poetics translator presents Strniša’s poems only as „degrees of releasing terror”
and at the same time limits the perspective of the created reality only to the dimension inspired by
Comparing the original text with the translation has proven that they differ significantly. However,
translations undoubtedly deserve merit for their pioneering quality.