Przekłady Literatur Słowiańskich, T. 4, cz. 1 (2013), s. 140-153
This article is based on a Polish translation of the novel by Miljenko Jergović Srda pjeva,
u sumrak, na duhove and discusses the problem of stereotypes in translation. Selected translation
procedures will show the interpreter (Magdalena Petryńska) trying to convey stereotypical
notions of the original frame in the Polish cultural circle. Examples of the procedures that interpreter’s
followed are also a starting point to the reflection on the idea of linking the problem of
interpretation and the problem of stereotype. Through these examples it is shown that the subject
(which is also a literary figure) is a cultural being.
The problem of stereotype allows for the raising of a question about the independence of
reality and art’s interpretation. Response to this question is inquired with the help of the concepts
of S. Turner and P. Bourdieu.