The article discusses the importance of the context in the process of automatic translation.
The author focuses on two major issues: the lexical database provided by the
traditional dictionnaries combined with the data resulting from the analysis based on
the object-oriented approach proposed by W. Banyś. A more detailed characterization
of the classes of objects around the analysed verb may have the infl uence on
sometimes very subtle differences in the translation. The conclusion is that all this
kind of data and the approach adopted in the process of the disambiguation of words
are useful to fi nd adequate equivalents in the target language, which the author tries
to demonstrate on the example of the French verb descendre. Automatic translation
can also show that the modular structure of the approach proposed to the description
of words is very specifi c and doesn’t allow to many possible translations of the
word’s concrete use.