Skip navigation

Please use this identifier to cite or link to this item:
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorDrzazga, Anna-
dc.identifier.citation"Linguistica Silesiana" Vol. 40 (2019), s. 83-98pl_PL
dc.description.abstractThe present paper aims at investigating the problem of translating interjections from English into Polish. William Shakespeare’s Hamlet and its Polish translations by J. Paszkowski (1961), M. Słomczyński (1978), and S. Barańczak (1990) are chosen as the corpus for the present study. The analysis of the translations of the original English interjections will reveal the translational strategies followed by the trans-lators. The fi rst part of the paper is devoted to a short discussion concerning the defi nition and taxonomy of interjections. Next, the problem of the role interjections play in drama is discussed on the basis of the specialist literature. Finally, different translation strategies are presented followed by the analysis of the corpus material.pl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.subjecttranslation strategiespl_PL
dc.titleInterjections in Shakespeare’s "Hamlet" and their Polish translationspl_PL
Appears in Collections:Artykuły (W.Hum.)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Drzazga_Interjections_in_Shakespeares_Hamlet_and_their_Polish_translations.pdf472,62 kBAdobe PDFView/Open
Show simple item record

Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License Creative Commons