Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/11382
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorDrzazga, Anna-
dc.date.accessioned2019-10-18T19:21:13Z-
dc.date.available2019-10-18T19:21:13Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.citation"Linguistica Silesiana" Vol. 40 (2019), s. 83-98pl_PL
dc.identifier.issn0208-4228-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/11382-
dc.description.abstractThe present paper aims at investigating the problem of translating interjections from English into Polish. William Shakespeare’s Hamlet and its Polish translations by J. Paszkowski (1961), M. Słomczyński (1978), and S. Barańczak (1990) are chosen as the corpus for the present study. The analysis of the translations of the original English interjections will reveal the translational strategies followed by the trans-lators. The fi rst part of the paper is devoted to a short discussion concerning the defi nition and taxonomy of interjections. Next, the problem of the role interjections play in drama is discussed on the basis of the specialist literature. Finally, different translation strategies are presented followed by the analysis of the corpus material.pl_PL
dc.language.isoenpl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectInterjectionspl_PL
dc.subjecttranslationpl_PL
dc.subjecttranslation strategiespl_PL
dc.titleInterjections in Shakespeare’s "Hamlet" and their Polish translationspl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
dc.identifier.doi10.24425/linsi.2019.129403-
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Drzazga_Interjections_in_Shakespeares_Hamlet_and_their_Polish_translations.pdf472,62 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons