DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Adamowicz-Pośpiech, Agnieszka | - |
dc.date.accessioned | 2020-06-10T10:04:59Z | - |
dc.date.available | 2020-06-10T10:04:59Z | - |
dc.date.issued | 2016 | - |
dc.identifier.citation | "Rocznik Przekładoznawczy" T. 11 (2016), s. 19-42 | pl_PL |
dc.identifier.issn | 1896–4362 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/14471 | - |
dc.description.abstract | Szkic ma na celu ukazanie refrakcji i manipulacji, jakim zostały poddane tłumaczenia
Josepha Conrada w polskiej prasie w okresie dwudziestolecia międzywojennego. Analizę tłumaczeń tekstów
Conrada ukazujących się w polskich czasopismach literackich opieram na tzw. opisowych studiach
nad przekładem, których głównym celem jest opis tłumaczeń, wskazywanie zmian, jakie zachodziły
w przekładach tego samego utworu, identyfikacja czynników kulturowych (społecznych, politycznych
czy historycznych), które wpływały na modyfikacje poszczególnych wersji i wreszcie objaśnianie funkcjonowania
i recepcji przekładów w kulturze docelowej. Manipulacje tekstem Conrada pokazuję na
przykładzie „Wiadomości Literackich” i utworu Dusza przeciwnika w tłumaczeniu Józefa Brodzkiego. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | tłumaczenie | pl_PL |
dc.subject | Conrad | pl_PL |
dc.subject | refrakcja | pl_PL |
dc.subject | "Wiadomości Literackie" | pl_PL |
dc.title | Conrad w "Wiadomościach Literackich" | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.12775/RP.2016.001 | - |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|