Skip navigation

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/20.500.12128/1519
Title: ¿Son las unidades fraseológicas un hueso duro de roer para un traductor? Reflexiones sobre la traducción de la fraseología desde una perspectiva cultural y pragmática
Authors: Szyndler, Agnieszka
Keywords: tłumaczenie jednostek frazeologicznych; procedury tłumaczenia; idiomy; frazeologia; język hiszpański; język polski
Issue Date: 2014
Publisher: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Citation: J. Wilk-Racięska, A. Nowakowska-Głuszak, C. Tatoj (red.), “Encuentros entre lenguas, literaturas y culturas de los territorios luso-hispanos : Perspectivas diferentes” (s. 222-245). Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Abstract: The aim of this paper is to consider some practical issues of the translation of phraseologicalunits (PhUs) and to focus on problems which arise in connection with findingfunctionally adequate equivalents, that is, lexical items of both source and targetlanguage (L1- Spanish, L2- Polish) which can be used in the similar situations (cf.D.O. Dobrovol ’sk ij, 2000: 367–388). The paper first explores the theoretical backgroundof phraseology (the concept of phraseology, equivalence, typology of PhUs).The second part focuses on the concept of cultural (un)translatability, identifying differentkinds of procedure used in the translation of culture-based and culture-specificPhUs (domestication, foreignization, semantic paraphrase, adaptation, calque, borrowing,etc.). The third part discusses the importance of PhUs in use, that is, the pragmaticperspectives of idioms. In other words, it stresses that in most cases the L1- andL2 PhUs cannot be regarded as absolute equivalents because they present differencesboth in the metaphorical realization (figurative meaning) and image component whichforms its conceptual structure. The paper concludes that the analysis of the pragmaticdimension of PhUs provides important data to the translator about the usage basedparameters and the appropriateness of some idiomatic equivalences
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/1519
ISBN: 9788322622445
9788380121737
Appears in Collections:Książki/rozdziały (W.Hum.)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Szyndler_Son_las_unidades_fraseologicas_un_hueso_duro_de_roer_para_un_traductor.pdf388,08 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License Creative Commons