Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/16338
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorŚmigielska, Beata-
dc.date.accessioned2020-10-07T07:53:54Z-
dc.date.available2020-10-07T07:53:54Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.citationNeophilologica, T. 26, (2014), s. 264-279pl_PL
dc.identifier.issn2353-088X-
dc.identifier.issn0208-5550-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/16338-
dc.description.abstractThe article is devoted to the problem of translation from French into Polish from the perspective of the object oriented approach proposed by Wiesław Banyś. The author takes into consideration some of the problems, both of theoretical and practical nature, which appear while working on the formation of contrastive lexical database for automatic translation of texts. While analyzing specific chosen examples which may cause different kinds of problems in the description, the author offers their interpretations in the target language in accordance with the adopted approach.pl_PL
dc.language.isofrpl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectAutomatic translationpl_PL
dc.subjectobject oriented approachpl_PL
dc.subjectcontextpl_PL
dc.subjectusagepl_PL
dc.subjectframespl_PL
dc.subjectscriptspl_PL
dc.titleQuelques remarques theoriques et pratiques sur la traduction du francais vers le polonais dans l'approche orientee objetspl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Smigielska_Quelques_remarques_theoriques.pdf635,71 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons