Skip navigation

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/20.500.12128/19712
Title: Przekład w perspektywie awangardowości
Authors: Tokarz, Bożena
Keywords: avant-garde; translation; historical avant-garde; mediation; difference
Issue Date: 2020
Citation: Między Oryginałem a Przekładem, 2020, nr 3(49), s. 83-100
Abstract: Avant-garde is a kind of precursor that precedes some fundamental change. Translation can provoke such a change in the host literature, pre-senting works that have the potential to make a turn in it, or it can become revolutionary in the art of translation. The avant-garde function of Polish literature in Slovenia is fuzzy. It is present in the minds of some authors although they do not exhibit it in an explicit way. Therefore, it is not possible to assign its translations an avant-garde role in the interwar period, which abounded with stormy transformations of European art and not only. The Polish historical avant-garde was unknown to the reader, and the poetry of one of the central poetic groups, the Krakow Avant-Garde, has remained so. The transla-tions of avant-garde prose and drama of that time are late to fulfill such a function because they only appeared after the 1970s.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/19712
DOI: 10.12797/MOaP.26.2020.49.05
ISSN: 1689-9121
2391-6745
Appears in Collections:Artykuły (W.Hum.)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Tokarz_Przeklad_w_perspektywie_awangardowosci.pdf657,38 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License Creative Commons