Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/20493
Tytuł: Oсобенности перевода русских субстандартных фразеологизмов на польский язык (на материале произведений александры марининой)
Tytuł równoległy: Specificity of the translation of Russian sub-standard phraseological units into Polish (based on the works by Alexandra Marinina)
Osobennosti perevoda russkih substandartnyh frazeologizmov na pol'skij âzyk : (na materiale proizvodenij Aleksandry Marininoj)
Autor: Wilk, Gabriela
Słowa kluczowe: translation; detective novel; Alexandra Marinina; sub-standard phraseological unit
Data wydania: 2021
Abstrakt: The article focuses on selected aspects of the translation into Polish of Russian phraseological units that are beyond the linguistic norm. The research material has been excerpted from two Alexandra Marinina’s detective novels Requiem and Unwilling Killer and their translations by Alexandra Stronka. The research findings indicate that Stronka most often translates sub-standard phraseological units by means of idioms based on a different image, or lexemes, but these units not frequently differ from the original units in terms of expressive and stylistic colouring.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/20493
DOI: 10.31261/pr.11534
ISSN: 0137-298X
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Wilk_osobennosti_perevoda_russkih.pdf510,25 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż pełny rekord


Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons