Skip navigation

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/20.500.12128/3140
Title: Differences dans la conceptualisation entre le francais et le polonais selon l'approche orientee-objets
Authors: Perz, Magdalena
Keywords: Conceptualisation; object classes; translation; equivalence; meaning representation
Issue Date: 2013
Citation: Neophilologica, T. 25 (2013), s. 16-29
Abstract: It is well known that languages differ in how they describe the same piece of reality. In this paper, the author examine that the categorization of some events does not proceed in identical way in French and in Polish. On the basis of two nouns of French language analysed as an example, according to the object-oriented method, the author shows that in some cases one item could have few equivalents in other language. The lexicographical description was illustrated with the results deriving from two exemplary nouns (storm, frost). The selection of linguistic equivalents depends on the context of units. It causes great problems for the translator above all for the automatic translation. To chose the proper equivalent, the translator has to analyse a number of uses of unit and understand the concept expressed by the expression.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/3140
ISSN: 0208-5550
Appears in Collections:Artykuły (W.Hum.)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Perz_Differences_dans_la_conceptualisation.pdf580,99 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License Creative Commons