DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Molencki, Rafał | - |
dc.date.accessioned | 2018-04-25T12:38:19Z | - |
dc.date.available | 2018-04-25T12:38:19Z | - |
dc.date.issued | 2014 | - |
dc.identifier.citation | K. Kleszczowa, A. Latusek (red.), "Wyrażenia funkcyjne w perspektywie diachronicznej, synchronicznej i porównawczej" (S. 51-66). Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | pl_PL |
dc.identifier.isbn | 9788322622773 | - |
dc.identifier.isbn | 9788322623930 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/3210 | - |
dc.description.abstract | After some general information about the origins of the English language and the
theoretical foundations of grammaticalization, we discuss the development of causal
connectives in medieval English. The prototypical causal conjunction in the continental
sisters of English was the word (h)want(a), unattested in even the earliest Anglo-Saxon
texts. Instead in Old English we find the phrase forþon (þe) in numerous morphological
and/or phonetic variant forms, which must have been an original insular formation,
as no cognate forms are recorded in continental Germanic. Forþon (þe) was a high
frequency word, functioning as a conjunction and an adverb alike. Its etymology is
transparent: the prepositional phrase consisting of for, the preposition of cause, and the
dative/instrumental form of the demonstrative pronoun must have undergone a syntactic
reanalysis and was lexicalized as a new conjunction of cause or a phrasal subordinator
(we find analogous formations in e.g. French par-ce (que), Polish dla-tego (że). In the
12th century forþon and its more common late OE variant forþi (þæt) rapidly dropped
the deictic element from the conjunction leaving just for by itself as the usual multipurpose
conjunction of cause and explanation in the next three centuries.
In the last quarter of the 14th century we witness the first attestations of the new
conjunction by-cause (that), grammaticalized from the original phrase by the cause
that, which, we believe, arose first among bilingual Anglo-Norman and Middle English
speakers in London as a loan translation of the Anglo-French causal conjunctive phrase
par (la) cause que. In situations of common code-switching the educated bilingual
Anglo-French speakers (and writers) copied the French strategy of forming the new
causal conjunction into their English and the innovation must have become very fashionable
in late-14th century London, from where it rapidly spread to the other dialects
and to all social groups. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | język angielski | pl_PL |
dc.subject | składnia | pl_PL |
dc.subject | gramatyka | pl_PL |
dc.subject | semantyka | pl_PL |
dc.subject | wyrazy funkcyjne | pl_PL |
dc.subject | spójniki | pl_PL |
dc.title | Pochodzenie spójników przyczynowych w języku angielskim | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | pl_PL |
Pojawia się w kolekcji: | Książki/rozdziały (W.Hum.)
|