DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Gruda, Marlena | - |
dc.date.accessioned | 2018-06-11T10:46:35Z | - |
dc.date.available | 2018-06-11T10:46:35Z | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.identifier.citation | Przekłady Literatur Słowiańskich, T. 6, cz. 1 (2015), s. 249-270 | pl_PL |
dc.identifier.issn | 1899-9417 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/4456 | - |
dc.description.abstract | The designated reader of the original Dreams and Stones by Magdalena Tulli and the
translation by Jana Unuk are two separate subjects. The reason for the difference is mainly the
differing functions that are present in each of these texts’ socially‑cultural
reality. The work, due
to the plethora of philosophical and historical conexts (rebuilding a city after a wartime cataclysm,
the relationship towards time, memory and language), its structural composition and multifacetedness
(the reflexive, dynamic description, the lack of dialogue) cause multiple meanings of
interpretation and multiple possible translation solutions. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | reader | pl_PL |
dc.subject | city | pl_PL |
dc.subject | interpretation | pl_PL |
dc.subject | idiom | pl_PL |
dc.subject | context | pl_PL |
dc.subject | perspective | pl_PL |
dc.title | Odbiorca przewidywany w powieści "Sny i kamienie" Magdaleny Tulli w oryginale i przekładzie Jany Unuk na język słoweński | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl_PL |
dc.relation.journal | The designated reader in the romance novel "Dreams and stones" by Magdalena Tulli, in the original and the translation by Jana Unuk into Slovenian | pl_PL |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|