Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/6168
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorPaszek, Jerzy-
dc.date.accessioned2018-09-13T07:29:11Z-
dc.date.available2018-09-13T07:29:11Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationJ. Olejniczak, A. Szawerna-Dyrszka (red). Na boku : pisarze teoretykami literatury?... T. 4 (S. 39-60). Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiegopl_PL
dc.identifier.isbn9788380129627-
dc.identifier.isbn9788380129634-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/6168-
dc.description.abstractThe present essay is an attempt at an attentive, micrological glance at the poet’s works, compiled in the volume entitled Wiersze zebrane (Cracow 2006, p. 5–494). The rhetorical figures mentioned in the title concern two syntactic constructions: zeugma – e.g. „czołgi, co łamią śmieszne szlabany i zasady” (sampled in Wiersze zebrane, p. 244), and syllepsis – e.g. the writing on the pub wall: „Piwa i pacierza nie odmawiam”. (M.M. Hurley, D.C. Dennett, R.B. Adams, Jr.: Filozofia dowcipu. Humor jako siła napędowa umysłu. Transl. R. Śmietana. Cracow 2016, p. 233). I come to the conclusion that zeugmas occur already in the first volume of Barańczak (Korekta twarzy [Facial Corrections]), glowing and ruffling (cf. Wiersze, p. 487), up to the last one (Chirurgiczna precyzja [Surgical Precision]). Syllepis is much more infrequent, as it consists in a very sophisticated word‑play (in the aforementioned example‑the ambiguity of the verb „odmawiać” [„to deny”]). I assume that Barańczak’s inspiration – apart from the influence of English metaphysical poets translated by him, and also of such great authors like Brodski and Mandelsztam ‑ might have been (familiar to him from his early readings), the poem by Miłosz entitled Świty (The Dawns), which begins with such an ambiguous couplet: „Wysoki był dom. W ciemności pełzł (emphasis mine) wielki mur // nad szelest liści u klonów, nad zamęt pośpiesznych nóg”. I think that the young poet was captivated and incited (to action) by the phrase „pełzł wielki mur”, which may signify both the wall fading, going pale (as the night fades away), as well as its moving and crawling. The micrology, therefore, focuses also on words that conceal the abundance of associations, characteristic for the homonyms of the Polish language.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Śląskiegopl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectStanisław Barańczakpl_PL
dc.subjectzeugmypl_PL
dc.subjectsylepsypl_PL
dc.subjectpoezjepl_PL
dc.title"Nadzy w zbroi, w czasie" : zeugma i syllepsa w poezji Barańczakapl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartpl_PL
Pojawia się w kolekcji:Książki/rozdziały (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Paszek_Nadzy_w_zbroi_w_czasie.pdf421,66 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons