DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Gwóźdź, Grzegorz | - |
dc.contributor.author | Mamet, Piotr | - |
dc.contributor.author | Pawlikowska-Asendrych, Elżbieta | - |
dc.contributor.author | Rusek, Beata | - |
dc.contributor.author | Skwara, Andrzej | - |
dc.contributor.author | Gola‑Brydniak, Małgorzata | - |
dc.date.accessioned | 2018-09-21T09:33:43Z | - |
dc.date.available | 2018-09-21T09:33:43Z | - |
dc.date.issued | 2016 | - |
dc.identifier.citation | J. Lubocha-Kruglik, O. Małysa (red), „Przestrzenie przekładu”. (S. 73-88). Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | pl_PL |
dc.identifier.isbn | 9788322630396 | - |
dc.identifier.isbn | 9788322630402 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/6287 | - |
dc.description.abstract | The following article aims at the comparative analysis of the linguistic aspects of the movie
title. The authors of the article analyzed 24 James Bond movie titles. The analysis includes
the analysis of the relation between the original English titles and their counterparts in French,
German and Polish. The research showed that the translators worked according to three patterns
that are shown in the article. The authors also came to the conclusion that the translators
of the analyzed titles mostly aimed at the functionality of translation. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | tytuły filmów | pl_PL |
dc.subject | tłumaczenia | pl_PL |
dc.subject | język francuski | pl_PL |
dc.subject | język polski | pl_PL |
dc.subject | język niemiecki | pl_PL |
dc.title | Tłumaczenia tytułów filmów z Jamesem Bondem na język francuski, niemiecki i polski | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | pl_PL |
Pojawia się w kolekcji: | Książki/rozdziały (W.Hum.)
|