Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/6361
Tytuł: Przypisy tłumacza w polskim przekładzie zbioru esejów Terra incognito Draga Jančara
Tytuł równoległy: Translator’s Footnotes in the Polish Translation of Drago Jančar’s essays Terra Incognita
Autor: Woźnicka, Weronika
Słowa kluczowe: footnotes; paratexts in translation; essays; Drago Jančar; Slovenian literature
Data wydania: 2017
Źródło: Przekłady Literatur Słowiańskich, T. 8, cz. 1 (2017), s. 219-231
Abstrakt: The main goal of the article is to analyse the translator’s footnotes in the Polish translation of the Drago Jančar’s essays. There are different opinions about footnotes. Some some people consider them a discredit to the translator, while others think tchem a sign of erudition. Footnotes should help the reader of the target culture to understand the original text culture. It is important to create footnotes cautiously.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/6361
ISSN: 1899-9417
Pojawia się w kolekcji:Artykuły

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Woznicka_Przypisy_tlumacza_w_polskim_przekladzie.pdf341,32 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż pełny rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons