Skip navigation

Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: "Elegia na śmierć żony" Kakinomoto no Hitomaro a problem przekładalności poezji starojapońskiej
Authors: Olszewski, Krzysztof
Keywords: poezja; waka; Hitomaro; poezja japońska
Issue Date: 2003
Publisher: Kraków : Księgarnia Akademicka
Citation: Między Oryginałem a Przekładem, T. 8 (2003), s. 343-361
Abstract: The paper is a detailed analysis of two translations (English and Russian) of Kakinomoto no Hitomaro’s (660-710) “The Elegy for My Dead Wife” (included in the first imperial anthology of Japanese poetry, “Man’yoshu”). This analysis focuses on the problem whether to avoid translating the so-called ‘pillow-words’ (makura-kotoba) – fixed epithets, which were one of the most important rhetorical figures in the old Japanese poetry. Many specialists find them conventional and thus lacking any important information. However, in spite of their conventionality, makura-kotoba play often an important role in constructing of the set of deep allusions within the structure of the poem.
ISBN: 83-7188-611-X
ISSN: 1689-9121
Appears in Collections:Artykuły (W.Hum.)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Olszewski_Elegia_na_smierc_zony_a_problem_przekladalnosci_poezji_starojaponskiej.pdf774,5 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record

Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License Creative Commons