Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji:
http://hdl.handle.net/20.500.12128/7693
Tytuł: | O najstarszych polskich przekładach literatury słowackiej |
Tytuł równoległy: | About the Oldest Polish Translations of Slovak Literature |
Autor: | Spyrka, Lucyna |
Słowa kluczowe: | translation; Polish literature; history; Slovak literature; translator |
Data wydania: | 2018 |
Źródło: | Przekłady Literatur Słowiańskich, T. 9, cz. 1 (2018), s. 183-200 |
Abstrakt: | Based on J. Jarniewicz’s concept of two types of translator’s attitude:
legislator and ambassador, the article concentrates on the reasons behind the oldest Polish
translations of Slovak literature: a folk song, part of J. Rostworowski’s novel Zamek na
Czorsztynie, a novel by J. Kalinčiak Reštavrácia translated by P. Stalmach and a drama
Matka by J. Gregor Tajovský translated by F. Gwiżdż, showing the circumstances of their
appearance and the attitudes of their translators. |
URI: | http://hdl.handle.net/20.500.12128/7693 |
DOI: | 10.31261/PLS.2018.09.01.10 |
ISSN: | 2353‑9763 |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|