Abstrakt: | La ampliación de contextos en los cuales se emplea el gerundio en el
español de América Latina es muy significativa. En el español andino, el fenómeno
ha sido estudiado desde distintos puntos de vista (Montes Gallardo,
1992; Quilis, 1992; Granda, 1999, 2001; Calvo Pérez, 1993, 2001; Olbertz,
2003, 2008; Escobar, 2009; Haboud, 1998; Haboud y de la Vega, 2008; Aleza
Izquierdo y Enguita Utrilla, 2002; Merma Molina, 2004; Wilk-Racieska, 2012a,
2012b). Todos los investigadores del tema adscriben los nuevos valores del
gerundio a la influencia del quechua. No se puede descartar, sin embargo,
que el uso del gerundio en contextos alejados de su norma peninsular se haya
extendido también fuera del alcance del sustrato quechua.1Además, algunos
de los contextos en que se usa el gerundio fuera de los Andes se parecen a
los conocidos del español andino (Luna Traill, 1980, p. 18), hecho que nos ha
inclinado a plantear la hipótesis de que las razones de algunos cambios lingüísticos
importantes en las variantes del español de América Latina debidos
a la influencia de sus sustratos deberían analizarse desde una perspectiva más
amplia. En primer lugar, desde la perspectiva de las lenguas aspectuales y,
en segundo, desde el punto de vista de la conceptualización de las nociones
universales en las visiones lingüísticas del mundo de las lenguas naturales. |