Skip navigation

Please use this identifier to cite or link to this item:
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorŚmigielska, Beata-
dc.identifier.citationLinguistica Silesiana, Vol. 32 (2011), s. 191-202pl_PL
dc.description.abstractThe polysemic nature of words in natural languages causes a lot of problems in the process of translating texts, especially in automatic translation. The fi rst part of the following paper is devoted to a brief analysis of the above mentioned phenomenon. The analysis is based on different kinds of chosen monolingual dictionaries. Next, the author shows the way in which automatic translator, placed on Google website, translates simple sentences including polysemic words from French into Polish. In the subsequent section of the paper the most important principles of the description of words based on the object oriented approach proposed by W. Banyś are briefl y presented. The object oriented approach makes it possible to eliminate the mistakes whose coming into being results from the polysemic nature of words and which are done by a machine in the process of translating texts. The author has chosen several polysemic words which are then described with the use of object oriented approach.pl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.subjectautomatic translatorpl_PL
dc.titleLa polysemie dans les dictionnaires et dans la traductionpl_PL
dc.title.alternativePolysemy in dictionaries and translationpl_PL
dc.relation.journalLinguistica Silesianapl_PL
Appears in Collections:Artykuły (W.Hum.)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Smigielska_La_polysemie_dans_les_dictionnaires_et_dans_la_traduction.pdf415,88 kBAdobe PDFView/Open
Show simple item record

Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License Creative Commons