Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/13699
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorWarmuzińska-Rogóż, Joanna-
dc.date.accessioned2020-04-28T08:42:57Z-
dc.date.available2020-04-28T08:42:57Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citation"TransCanadiana" Vol. 9 (2017), s. 444-456pl_PL
dc.identifier.issn2392-2990-
dc.identifier.issn1899-0355-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/13699-
dc.description.abstractThis analysis is an attempt to describe the specificity of the literary translations market between Quebec and English-Canada. The author studies an evolution of translation relations between the “two solitudes” which first concerned pragmatic translations from French into English, but which in the course of time has started to involve also literary translations, strongly supported by the State. Moreover, some Quebec translated works have been subsequently incorporated into the English- Canadian literary system, and numerous feminist works have influenced the authors writing in English. La présente analyse constitue une tentative de description de la spécificité du marché des traductions littéraires entre le Québec et le Canada anglais. L’auteure démontre une certaine évolution propre aux relations traductologiques entre les « deux solitudes » qui concernaient tout d’abord des traductions pragmatiques du français vers l’anglais mais qui avec le temps se sont enrichies des traductions littéraires, fortement appuyées par l’Etat. Qui plus est, certaines oeuvres québécoises traduites se sont par la suite intégrées au système littéraire canadien-anglais, et bon nombre d’oeuvres féministes ont fortement influencé les auteures écrivant en anglais.pl_PL
dc.language.isofrpl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectliterary translationpl_PL
dc.subjectfeminismpl_PL
dc.subjectQuebecpl_PL
dc.subjectCanadapl_PL
dc.subjectimpactpl_PL
dc.subjecttraduction littérairepl_PL
dc.subjectféminismepl_PL
dc.subjectQuébecpl_PL
dc.subjectinfluencespl_PL
dc.titleLa traduction littéraire au Canada : domination, coexistence paisible ou source de ferment intellectuel?pl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Warmuzinska-Rogoz_La_traduction_litteraire_au_Canada.pdf458,75 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons