Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/15039
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorDolata-Zaród, Anna-
dc.date.accessioned2020-07-08T10:38:30Z-
dc.date.available2020-07-08T10:38:30Z-
dc.date.issued2005-
dc.identifier.citationNeofilolog, Nr 26, (2005) s. 64-69pl_PL
dc.identifier.issn2545-3971-
dc.identifier.issn1429-2173-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/15039-
dc.description.abstractNiniejszy artykuł ma na celu poruszenie problematyki nauczania przekładu tekstów specjalistycznych na przykładzie języka prawniczego. Zagadnienie to nie sposób omawiać bez uświadomienia sobie faktu, że w ostatnich latach zmieniły się potrzeby językowo - komunikacyjne uczących się. Oprócz języka ogólnego chcą oni poznać profesjolekt, którego będą używali w pracy zawodowej. Obserwuje się zjawisko intensyfikacji nauczania języków obcych. Wprowadza się je powszechnie do przedszkoli, dla uczniów organizowane są rozmaite kursy językowe, natomiast firmy wymagają od pracowników podnoszenia swych umiejętności lingwistyczno-komunikacyjnych. W dzisiejszej rzeczywistości społeczno-politycznej język obcy ma służyć jako narzędzie pracy, a nie cel sam w sobie. Dlatego też na studiach neofilologicznych próbuje się odpowiedzieć na to wyzwanie dostosowując programy nauczania do potrzeb rynku. Jak wiadomo z licznych rozmów z absolwentami, wielu z nich po studiach znajduje pracę w firmach, najczęściej jako kadry średniego szczebla. W tej sytuacji istotnym staje się problem nauczania przekładu tekstów specjalistycznych, bo przecież głównie z takimi spotykamy się w przedsiębiorstwach. Pozostaje jeszcze kwestia wyboru przez nas języka prawniczego jako jednego z języków specjalistycznych, który - obok lektu ekonomicznego - odgrywa ważną rolę w środowisku firmy. Otóż, jak wiadomo „nieznajomość prawa szkodzi”, a w przypadku kontaktów handlowych - kosztuje, i to zwykle bardzo dużo. Poza tym zrozumienie i dobry przekład wszelkiego rodzaju kontraktów i umów cywilno-prawnych jest umiejętnością przydatną aktualnie każdemu z nas (Fragment tekstu).pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/pl/*
dc.subjectprzekładypl_PL
dc.subjectteksty specjalistycznepl_PL
dc.subjectjęzyk prawapl_PL
dc.subjectnauczaniepl_PL
dc.titleZ problematyki nauczania przekładu tekstów specjalistycznych : (na przykładzie języka prawa)pl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Dolata_Zarod_Z_problematyki_nauczania.pdf341,14 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons