Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/15170
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorKuźnik, Bartłomiej-
dc.date.accessioned2020-07-15T08:09:55Z-
dc.date.available2020-07-15T08:09:55Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationStudia Pastoralne, Nr 12 (2016), s. 131-145pl_PL
dc.identifier.issn1734-4433-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/15170-
dc.description.abstractThe New Testament translated by Rev. Eugeniusz Dąbrowski, professor at the Catholic University of Lublin, is a part of the canon of Polish translations of the Bible. This is a translation from Latin version by St. Hieronymus, just as the first Polish translation of the Bible, also from Vulgate, by Father Jakub Wujek. The intention of D ąbrowski was primarily a pastoral one. He wanted to make the reader enter into a relationship with Christ and the authors of the biblical texts through reading the Bible. Therefore the translator’s priority was, on the one hand, to maintain a language available for the then contemporary postwar generation, and on the other to use a linguistic aesthetics that conveys a particularities of the sacral language and remain free of colloquial forms. That is why the translation seems to be the resultant of the archaic translation by Wujek and the more contemporary translation by the Benedictines of Tyniec Abbey. Comparison of fragments of the translation by Dąbrowski with the said translations and shows the translator’s struggles to keep communicativeness of the text and its sacral character at the same time. For this reason the analysed translation becomes a part of a constantly up-to-date discussion of linguists concerning decisions of translators of the biblical texts. Each new decade and generation they face the task to keep both clarity and sacred character of the text.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectbiblical translationpl_PL
dc.subjectarchaismpl_PL
dc.subjectliterary aestheticspl_PL
dc.titleEstetyka literacka w siódmym wydaniu Nowego Testamentu w przekładzie ks. Eugeniusza Dąbrowskiego na podstawie leksemów, wrażeń i fraz wybranych z czterech ewangeliipl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
dc.relation.journalStudia Pastoralnepl_PL
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Teol)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Kuznik_Estetyka_literacka_w_siodmym_wydaniu_Nowego_Testamentu.pdf487,32 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons