Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/15372
Tytuł: O polskich przekładach literatury quebeckiej w sieci, czyli parateksty w Internecie
Autor: Warmuzińska-Rogóż, Joanna
Słowa kluczowe: Quebec Literature; Polish Translations; Paratexts; Internet
Data wydania: 2011
Źródło: "Między Oryginałem a Przekładem" T. 17 (2011), s. 243-257
Abstrakt: The present article aims to offer a general introduction to the phenomenon of paratexts in the space of the Internet. In particular, the analysis concentrates upon the example of allographic paratexts of Quebec literary works, whose Polish translations were published throughout the first decade of the 21st century. The study embraces both the editorial paratexts – which become epitexts in the virtual reality of the Net – as well as descriptions of, and opinions on, selected novels, which originally appeared on the Internet independently of the publication of their „traditional” editions. In the case of epitexts in general, the analyzed text corpus performs its primary function, which is that of presentation and recommendation. In the case of epitexts created by Internet users, however, their primary function is that of evaluation ― a function characteristic for write-ups and reviews.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/15372
ISSN: 1689-9121
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Warmuzinska-Rogoz_O_polskich_przekladach_literatury_quebeckiej_w_sieci.pdf496,95 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż pełny rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons