Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/15475
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorFast, Piotr-
dc.date.accessioned2020-08-07T07:26:06Z-
dc.date.available2020-08-07T07:26:06Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.citationPrzegląd Rusycystyczny, 2013, z. 4, s. 81-90pl_PL
dc.identifier.issn0137-298X-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/15475-
dc.description.abstractAnaliza tytułu znanego eseju rosyjskiego noblisty i jego włoskiego oraz rosyjskiego tłumaczenia prowadzi do ujawnienia obecności w tych translatorskich wersjach dwóch sposobów myślenia o sensie dzieła poety, z których jeden prowadzi ku metafizycznemu uogólnieniu jego znaczeń, drugi zaś postrzega go jako rezultat manifestacji podmiotu melancholicznego. Owe pozornie sprzeczne interpretacje analizowanego tytułu stwarzają przesłanki do reinterpretacji światopoglądu omawianego eseju.pl_PL
dc.language.isorupl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/*
dc.subjectIosif Brodskipl_PL
dc.subjectWaltermarkpl_PL
dc.titleSemantika zaglavia esse Iosifa Brodskogo "Nabereznaa neiscelityh"pl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
dc.relation.journalPrzegląd Rusycystycznypl_PL
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Fast_Semantika_zaglavia_esse_Iosifa_Brodskogo.pdf862,19 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons