DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Fast, Piotr | - |
dc.date.accessioned | 2020-08-07T07:26:06Z | - |
dc.date.available | 2020-08-07T07:26:06Z | - |
dc.date.issued | 2013 | - |
dc.identifier.citation | Przegląd Rusycystyczny, 2013, z. 4, s. 81-90 | pl_PL |
dc.identifier.issn | 0137-298X | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/15475 | - |
dc.description.abstract | Analiza tytułu znanego eseju rosyjskiego noblisty i jego włoskiego oraz rosyjskiego
tłumaczenia prowadzi do ujawnienia obecności w tych translatorskich wersjach dwóch
sposobów myślenia o sensie dzieła poety, z których jeden prowadzi ku metafizycznemu
uogólnieniu jego znaczeń, drugi zaś postrzega go jako rezultat manifestacji podmiotu
melancholicznego. Owe pozornie sprzeczne interpretacje analizowanego tytułu stwarzają
przesłanki do reinterpretacji światopoglądu omawianego eseju. | pl_PL |
dc.language.iso | ru | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/ | * |
dc.subject | Iosif Brodski | pl_PL |
dc.subject | Waltermark | pl_PL |
dc.title | Semantika zaglavia esse Iosifa Brodskogo "Nabereznaa neiscelityh" | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl_PL |
dc.relation.journal | Przegląd Rusycystyczny | pl_PL |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|