Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/15852
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorVevar, Stefan-
dc.contributor.authorMuszyńska-Vizintin, Anna-
dc.date.accessioned2020-09-08T13:06:32Z-
dc.date.available2020-09-08T13:06:32Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationPrzekłady Literatur Słowiańskich, T. 7, cz. 1 (2016), s. 49-63pl_PL
dc.identifier.issn2353-9763-
dc.identifier.issn1899-9417-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/15852-
dc.description.abstractThis article tries to articulate the “gap” between the serious implementation of the phenomenon of interculturality in (literary) translational practice and its naive comprehension in the formal theory. The formal theory does widely deal with cultural differences, yet it estimates them linearly, as factors standing outside translation equivalence, i.e. as its equivalence undermines correctives only. I try to prove in my article which is based upon 11 examples taken from my translation practice that the inventive use of so‑called “cultural equivalents” may primarily increase so‑called “translation equivalence” and not the opposite. Translation equivalence is namely to be understood as a trichotomy complex of semantics, aesthetics and pragmatics. The three categories dynamically oscillate in that the decrease of one of them in the quality translation should be suitably compensated by an increase of one (or two) of the other two. Their “sum total” however should permanently result in a high equivalence level.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectformal theory vs. substantial theorypl_PL
dc.subjectinterculturalitypl_PL
dc.subjectconcept of trichotomypl_PL
dc.subjectcomplex normative paradigmpl_PL
dc.subjecttranslation equivalencepl_PL
dc.titleMiędzykulturowość w praktyce przekładowej a międzykulturowość w translatologiipl_PL
dc.title.alternativeBetween interculturality in translation practice and “interculturality” in translatologypl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Vevar_Miedzykulturowosc_w_praktyce_przekladowej.pdf737,41 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons