Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/16740
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorSułkowska, Monika-
dc.date.accessioned2020-10-29T11:02:17Z-
dc.date.available2020-10-29T11:02:17Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citation"Rocznik Przekładoznawczy" (2017), T. 12, s. 341-353pl_PL
dc.identifier.issn2392-1552-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/16740-
dc.description.abstractPhraseotranslation, as a specialized interdisciplinary science postulated in this text, is situated at the crossroads of phraseology, translation studies, contrastive studies and phraseodidactics. Recently there is a growing need for an efficient interlinguistic translation; the education of future translators of foreign languages develops more and more, but the problem of phraseologization in translation is still very rarely undertaken in scientific research. An effective translation implies equivalent messages in two different linguistic codes, which becomes extremely difficult in case of phraseology. The multiple-word structures entrenched in natural languages are therefore a major challenge in the process of translation and can be a prominent difficulty even for professional translators. At present, the need of the development of phraseological competences in the process of the didactics of foreign languages is obvious. The lack of an idiomatic understanding of speaker’s language can cause serious distortions in the process of verbal communication. That is why each foreign language learner should aim at mastering receptive phraseological competences. When it comes to the level of the language production, what is the most important is the acquisition of such expressions that are most needed in user’s idiolect. The needs within the scope of phraseological competences are much bigger in the case of foreign language teachers or translators to be, whose phraseological competences should be highly-developed not only in terms of reception, but also at the productive level. Thus, one should not avoid such needs in educational processes.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/pl/*
dc.subjectphraseotranslationpl_PL
dc.subjectphraseologypl_PL
dc.subjectphraseodidacticspl_PL
dc.subjectfrazeotranslacjapl_PL
dc.subjectfrazeologiapl_PL
dc.subjectfrazeodydaktykapl_PL
dc.titleFrazeotranslacja oraz jej znaczenie w kształceniu i doskonaleniu tłumaczypl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
dc.identifier.doi10.12775/RP.2017.021-
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Sulkowska_frazeotranslacja_oraz_jej_znaczenie.pdf771,85 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons