DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Skowron, Ryszard | - |
dc.date.accessioned | 2020-11-12T09:40:21Z | - |
dc.date.available | 2020-11-12T09:40:21Z | - |
dc.date.issued | 2020 | - |
dc.identifier.citation | "Prace Historyczne" Nr 147, z 1 (2020), s. 13-36 | pl_PL |
dc.identifier.issn | 0083-4351 | - |
dc.identifier.issn | 2084-4069 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/16988 | - |
dc.description.abstract | This article discusses the process of developing, editing and translating a Latin text written by the
Polish Jesuit J.T. Krusiński dedicated to the reasons behind the fall of the Safavid dynasty and to the
course of the Afghan-Persian War. The first manuscript was titled by the author as Historia revolutionis
persicae. The Latin text, which was prepared in Rome, was then sent to Paris where it wasnot
only translated into French, but also significantly modified and shortened by A. du Cerceau. The
French paraphrase, published in 1728, became the basis for the English and Italian editions. Another
version of Krusiński’s work was prepared and published in German by J. Stöcklein. He used
not only the French edition, but also the Latin original of Krusiński’s text, which he had received
from Vienna, as well as other sources. For the needs of the Ottoman court, Krusiński reviewed the
Latin version, which was then translated and published in Turkish in 1729. This last edition caused
a sharp dispute over the authorship of the Turkish translation between Krusiński and Ibrahim Mütaferrika,
head of the Istanbul printing house. The Turkish edition of Father Juda Tadeusz Krusiński’s
work complicated its reception in Europe even more, especially after the Turkish version had been
retranslated into Latin by J.Ch. Clodius. The manuscripts stored in the Vienna library make it possible
to trace the stages of developement of Krusiński’s work, which culminated in the publication of
the book Tragica vertentis … (Lviv, 1740), his most comprehensive study of the Persian revolution. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | Juda Tadeusz Krusiński | pl_PL |
dc.subject | Persja | pl_PL |
dc.subject | Safawidzi | pl_PL |
dc.subject | wojna afgańsko-perska | pl_PL |
dc.subject | translatoryka nowożytna | pl_PL |
dc.title | Tłumaczenia i recepcja w Europie i Turcji prac Judy Tadeusza Krusińskiego SI o wojnie afgańsko-perskiej i upadku dynastii Safawidów | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.4467/20844069PH.20.002.12456 | - |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|