DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Hrabia, Michał | - |
dc.date.accessioned | 2021-02-08T10:38:39Z | - |
dc.date.available | 2021-02-08T10:38:39Z | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.identifier.citation | "Białostockie Archiwum Językowe" Nr 15 (2015), s. 199-211 | pl_PL |
dc.identifier.issn | 1641-6961 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/18882 | - |
dc.description.abstract | Le but de cet article est de pr´esenter les r´esultats de l’application de l’approche orient´ee objets de Wiesław Banyś dans la d´esambigu¨ısation de l’opposition intra-aspectuelle du type it´erativit´e vs s´emelfactivit´e. Apr`es une courte introduction th´eorique `a la question de l’it´erativit´e des verbes de mouvement, l’auteur proc`ede `a l’´etude des exemples concrets de quelques emplois du verbe aller et construit par la suite six sch´emas syntaxico-s´emantiques d´eterminant la traduction polonaise du verbe analys´e `a l’aide de la forme it´erative (jeździć) ou bien s´emelfactive (jechać). Le format de description de l’it´erativit´e employ´e dans cet article permet d’int´egrer les r´esultats de la recherche dans les programmes de traduction automatique. | pl_PL |
dc.language.iso | fr | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/ | * |
dc.subject | traduction automatique | pl_PL |
dc.subject | classe d’objets | pl_PL |
dc.title | Le verbe "aller" dans la traduction automatique : quelques remarques sur l'iterativite etudiee dans le cadre de l'approche orientee objets | pl_PL |
dc.title.alternative | Verb aller in machine translation. Some remarks on the iterativity studied within the object-oriented approach | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl_PL |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|