Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/20183
Tytuł: Chūya Nakahara jako twórca japońskiego sonetu: perspektywy przekładu
Autor: Olszewski, Krzysztof
Słowa kluczowe: poezja japońska; sonet; Chūya Nakahara; OJAD; dominanta translatorska; literaturoznawstwo
Data wydania: 2021
Źródło: "Gdańskie Studia Azji Wschodniej" z. 19 (2021), s. 196-208
Abstrakt: Niniejszy artykuł prezentuje - na tle historycznoliterackim epoki - sylwetkę Chūyi Nakahary (1907-1937), poety nazywanego "japońskim Rimbaudem", prekursora japońskiego wiersza sylabotonicznego, a w szczególności sonetu. Analiza jednego spośród czterech przekładów wierszy Nakahary zamieszczonych w antologii współczesnej poezji japońskiej Wiśnie rozkwitłe pośród zimy, sonetu Mata kon haru (Wiosna znów przyjdzie), ma dwojaki cel: ukazanie – poprzez analizę tonalną z wykorzystaniem serwisu OJAD – trudności w adaptacji do języka japońskiego wiersza sylabotonicznego oraz finezji, z jaką poradził sobie z tym zadaniem Nakahara, wreszcie – dzięki zestawieniu oryginalnego wiersza z jego przekładem w antologii Wiśnie … oraz z propozycją przekładu dokonaną przez autora – wykazanie, jakie wymagania stawia wobec tłumacza poezja Nakahary.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/20183
DOI: 10.4467/23538724GS.20.058.13498
ISSN: 2084-2902
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Olszewski_Chuya_Nakahara_jako_tworca_japonskiego_sonetu_perspektywy_przekladu.pdf665,82 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż pełny rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons