Abstrakt: | Niniejszy artykuł prezentuje - na tle historycznoliterackim epoki - sylwetkę Chūyi Nakahary (1907-1937), poety nazywanego "japońskim Rimbaudem", prekursora japońskiego wiersza sylabotonicznego, a w szczególności sonetu. Analiza jednego spośród czterech przekładów wierszy Nakahary zamieszczonych w antologii współczesnej poezji japońskiej Wiśnie rozkwitłe pośród zimy, sonetu Mata kon haru (Wiosna znów przyjdzie), ma dwojaki cel: ukazanie – poprzez analizę tonalną z wykorzystaniem serwisu OJAD – trudności w adaptacji do języka japońskiego wiersza sylabotonicznego oraz finezji, z jaką poradził sobie z tym zadaniem Nakahara, wreszcie – dzięki zestawieniu oryginalnego wiersza z jego przekładem w antologii Wiśnie … oraz z propozycją przekładu dokonaną przez autora – wykazanie, jakie wymagania stawia wobec tłumacza poezja Nakahary. |