DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Biczak, Swietłana | - |
dc.date.accessioned | 2021-06-28T10:03:38Z | - |
dc.date.available | 2021-06-28T10:03:38Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.citation | "Przegląd Rusycystyczny" (2021), z. 3, s. 217-232 | pl_PL |
dc.identifier.issn | 0137-298X | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/20491 | - |
dc.description.abstract | Scarce attention has so far been paid to the translation of religious songs in the academic writing. This article focuses
on the description of the translations of the Christmas song Mary, did you know into Polish, Russian, and Ukrainian. The
conducted analysis allowed to identify different types of translation shifts introduced by the translators in order to convey
both the content and the poetic form of the original. | pl_PL |
dc.language.iso | ru | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/ | * |
dc.subject | translation | pl_PL |
dc.subject | religious songs | pl_PL |
dc.subject | translation transformations | pl_PL |
dc.title | О переводе современных религиозных песен (польская, русская и украинская версии „Mary did you know”) | pl_PL |
dc.title.alternative | On Polish, Russian and Ukrainian translation of the song "Mary did you know" | pl_PL |
dc.title.alternative | O polskim, rosyjskim i ukraińskim tłumaczeniu piosenki "Mary did you know" | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.31261/pr.10275 | - |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|