Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/20491
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorBiczak, Swietłana-
dc.date.accessioned2021-06-28T10:03:38Z-
dc.date.available2021-06-28T10:03:38Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citation"Przegląd Rusycystyczny" (2021), z. 3, s. 217-232pl_PL
dc.identifier.issn0137-298X-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/20491-
dc.description.abstractScarce attention has so far been paid to the translation of religious songs in the academic writing. This article focuses on the description of the translations of the Christmas song Mary, did you know into Polish, Russian, and Ukrainian. The conducted analysis allowed to identify different types of translation shifts introduced by the translators in order to convey both the content and the poetic form of the original.pl_PL
dc.language.isorupl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/*
dc.subjecttranslationpl_PL
dc.subjectreligious songspl_PL
dc.subjecttranslation transformationspl_PL
dc.titleО переводе современных религиозных песен (польская, русская и украинская версии „Mary did you know”)pl_PL
dc.title.alternativeOn Polish, Russian and Ukrainian translation of the song "Mary did you know"pl_PL
dc.title.alternativeO polskim, rosyjskim i ukraińskim tłumaczeniu piosenki "Mary did you know"pl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
dc.identifier.doi10.31261/pr.10275-
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Biczak_o_perevodie_sovremiennyh_religioznyh.pdf519,58 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons