Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji:
http://hdl.handle.net/20.500.12128/21761
Tytuł: | L'original bilingue, ou la traduction impossible : autour de "L'homme invisible / The Invisible Man" de Patrice Desbiens |
Autor: | Warmuzińska-Rogóż, Joanna |
Słowa kluczowe: | translation; Franco-Ontarian literature; Patrice Desbiens; bilingual original |
Data wydania: | 2021 |
Źródło: | "Romanica Wratislaviensia" T. 68 (2021), s. 259-272 |
Abstrakt: | Le récit/the story entitled Lʼhomme invisible / The Invisible Man (1981) by Patrice Desbiens,
a bilingual Franco-Ontarian writer and poet, encourages us to reflect on a bilingual original and to
rethink the relationship between the centre and the periphery in the translational context. Bilingualism is an integral part of the book: Patrice Desbiens builds his identities on “two mother tongues” by juxtaposing the two versions of his text. A detailed analysis of the story in French and English shows important differences between them. What is more, only a simultaneous reading of the two versions makes it possible to fully understand the idea of the story and the complicated relations between the two cultures. The article is a reflection on the impossibility of translating an original built on the presence of two languages, an inherent and specific feature of Desbiens’ text. |
URI: | http://hdl.handle.net/20.500.12128/21761 |
DOI: | 10.19195/0557-2665.68.17 |
ISSN: | 0557-2665 |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|
Wszystkie pozycje w RE-BUŚ są chronione prawem autorskim chyba, że zostało wskazane inaczej.