Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/22991
Tytuł: Gendered Existence? Existential-There Construction in English-Polish Translation
Tytuł równoległy: Гендерна екзистенція? Екзистенційна конструкція з компонентом there в англійсько-польському перекладі
Autor: Łyda, Andrzej
Słowa kluczowe: gender; existential there-clause; translation; English; Polish
Data wydania: 2021
Źródło: "East European Journal of Psycholinguistics", 2021, nr 2, s. 124-137
Abstrakt: This paper analyses a possible effect of the variable of gender on semantic enrichment of existential sentences translated from English to Polish. Existential-there clauses in English typically take the form there + be + indefinite NP (+place/time adverbial). Since there-constructions lack a structurally congruent counterpart in Polish, they can be rendered in Polish with several syntactic constructions ranging from the verb ‘być’ (E. to be) through ‘mieć’ (E. to have) to verbs semantically richer than ‘być’ (e.g., verbs of perception, verbs of location, etc). We ask the question of whether the gender factor is correlated with the factor of text type/genre. To this purpose, we compiled a corpus of English texts representing belles-lettres and popular science writing, male-authored, female-authored and multi-authored and translated by male and female translators. Our preliminary results show that the choice of Polish translations of English existential-there follows from the interplay of genre, narrative/descriptive modes of text, and the gender of the translator, with female translators tending to replace the simple copula ‘be’ with a full lexical verb more often than male translators in dialogic parts of belle-lettres.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/22991
DOI: 10.29038/eejpl.2021.8.2.lyd
ISSN: 2312-3265
2313-2116
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Lyda_Gendered_Existence.pdf1,17 MBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż pełny rekord


Uznanie Autorstwa 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons