DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Bober, Jakub | - |
dc.date.accessioned | 2022-05-04T11:47:29Z | - |
dc.date.available | 2022-05-04T11:47:29Z | - |
dc.date.issued | 2020 | - |
dc.identifier.citation | Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis, Studia Russologica T. 13 (2020), s. 174-186 | pl_PL |
dc.identifier.issn | 1689-9911 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/23322 | - |
dc.description.abstract | The article is devoted to the translation of some terms related to military topics. The paper raises the question of determining the place of the translator in the process of translating texts rich in military terminology. Special attention is paid to lexemes and phrases that cause doubts in translation and show polysemantic features. The military sphere is a language sys-tem that is constantly changing. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/pl/ | * |
dc.subject | weapon, | pl_PL |
dc.subject | military translation | pl_PL |
dc.subject | polysemy | pl_PL |
dc.subject | jargon | pl_PL |
dc.subject | term | pl_PL |
dc.title | Specyfika przekładu tekstów o tematyce wojskowej | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl_PL |
dc.relation.journal | Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis, Studia Russologica | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.24917/16899911.13.16 | - |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|