Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/23693
Tytuł: Granice eksplicytacji i implicytacji w przekładzie tekstów prawa
Autor: Iluk, Jan
Słowa kluczowe: Rechtstexte; Translation; textnormative Äquivalenz; Explizitation; Implizitation; teksty prawa; translacja; ekwiwalencja tekstowonormatywna; eksplicytacja; implicytacja; texts of law; textual and normative equivalence; exclusivity; implicitation
Data wydania: 2022
Źródło: "Wortfolge. Szyk słów" (2022), nr 6, s. 1-16
Abstrakt: Die Übersetzungstreue ist ein übergeordnetes Qualitätskriterium beim Übersetzen von Rechtstexten. Zu deren strikten Einhaltung verpflichten die polnischen Richtlinien für die Erstellung beurkundeter Übersetzungen (Kodeks zawodowy tłumacza przysięgłego). Aus der Perspektive der präskriptiven Normen der Zielsprache und der Anforderungen der textnormativen Äquivalenz kann sich die Hinzufügung (Explizitation) oder Tilgung (Simplizitation) bestimmter textueller Elemente als eine obligatorische Übersetzungsprozedur erweisen. Im Artikel werden die Kontexte behandelt, in denen die genannten Übersetzungstechniken ihre begründete Anwendung finden.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/23693
DOI: 10.31261/WSS.2022.06.07
ISSN: 2544-4093
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Iluk_granice_eksplicytacji_i_implicytacji.pdf510,44 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż pełny rekord


Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons