Abstrakt: | Everyone knows that legal language is substantially a part of ordinary language. However, while
reading a legal text we have the impression that we are entering a different reality than what we
know. This is because the constituents categories of legal language, due to its function, organize and
therefore describe the reality in a different way. To illustrate this phenomenon, we want to focus on
the study of the sources of legal language in which Latin is very important.
At first we try to define key terms for this analysis, such as Latinisms, the Arabisms, the Hellenisms
and barbarisms e.g. Anglicisms and Gallicisms. With many different examples we display
both classical and modern sources of Spanish legal language. In modern sources we address the issue
of the use of foreign words from the point of view of the correction of the legal language. Legal
language causes many problems for people who are unfamiliar with the law. This article shows the
classification of the Spanish legal sources that will help you use the correct legal Spanish. |