Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/7695
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorMałczak, Leszek-
dc.date.accessioned2019-01-09T10:24:38Z-
dc.date.available2019-01-09T10:24:38Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationPrzekłady Literatur Słowiańskich, T. 9, cz. 1 (2018), s. 299-319pl_PL
dc.identifier.issn2353‑9763-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/7695-
dc.description.abstractThe object of the analysis in this article is one of the Polish translations of historical tragedy of Theodor Körner entitled Zriny. The German author’s piece has been at least six times translated into Polish language and was — especially in the second part of the 19th century, after the collapse of January Uprising — very popular. The reason of the popularity was his subversion. Through Zriny it was possible to talk about a struggle for freedom — the theme forbidden by Russian censorship. Historical piece written by a foreign author, which talks about the struggle for freedom and for defence of the homeland, the struggle lead by someone else, in other time and place, became a medium for manifesting of patriotic feelings. This function of Polish Zriny confirms his interpretation in critics and one of the translations which was written by Ludwik Jenike in Russian occupation zone with all subversive translation shifts made by the translator.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectsubversionpl_PL
dc.subjectTheodor Körnerpl_PL
dc.subjectLudwik Jenikepl_PL
dc.subjecttranslationpl_PL
dc.subjectpatriotismpl_PL
dc.titlePrzekład jako akt subwersji, czyli o pewnym polskim tłumaczeniu tragedii historycznej Theodora Körnera pt. “Zriny”pl_PL
dc.title.alternativeTranslation as an Act of Subversion: About one of the Polish Translations of Historical Tragedy "Zriny" by Theodor Körnerpl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
dc.relation.journalPrzekłady Literatur Słowiańskichpl_PL
dc.identifier.doi10.31261/PLS.2018.09.01.16-
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Malczak_Przeklad_jako_akt_subwersji.pdf410,09 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons