Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji:
http://hdl.handle.net/20.500.12128/8531
Tytuł: | Représenter le sens d’un adjectif polysémique dans une perspective bilingue — la quête de l’équivalence |
Autor: | Perz, Magdalena |
Słowa kluczowe: | Adjective; translation; semantics; object classes; correspondences |
Data wydania: | 2018 |
Źródło: | Neophilologica, Iss. 30 (2018), s. 243-256 |
Abstrakt: | This study seeks to approach the problem of disambiguation of adjectives in the context of
translation. On the basis of the French adjective austère analyzed as a case of study, the author
demonstrates that adjectives can have a few equivalents in the Polish language. Such multiple interpretations
caused by polysemy can be a problem for the description of adjectives in lexicographical
publications, as well as for translation. Correspondences between adjectives are rarely bi-univocal
in two languages and this study gives some insights on the possibilities of using this terms in both
languages. Differences between senses are often highly subtle and contextually determined, so the
author makes use of the theory of classes of objects. This kind of complex description allows to select
the correct equivalent in another language and to make explicit the relations of equivalence between
two languages. |
URI: | http://hdl.handle.net/20.500.12128/8531 |
ISSN: | 2353-088X |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|
Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons