Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji:
http://hdl.handle.net/20.500.12128/1041
Tytuł: | Kulturowe matryce semantyczne - wiersz macedoński w refleksie polskim i chorwackim |
Autor: | Miodyński, Lech |
Słowa kluczowe: | Poezja macedońska; Przekłady polskie; Przekłady chorwackie; Semantyka |
Data wydania: | 2011 |
Wydawca: | Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego |
Źródło: | Przekłady Literatur Słowiańskich, T. 2, cz. 1 (2011), s. 25-36 |
Abstrakt: | This article describes the ways of transformations of the cultural-semantic elements in parallel
translations of the Macedonian poetry. Their comparison through the material of lyric from
1955—1977 period (along with wide annotation in the perspective of communicational theory of
translation) depicts differences in the extent of equivalency — ensuing from divergence of both
traditions of intercultural relations. Croatian translations show much higher accuracy, articulateness
and economy of forms of expression, relying on common extensive corps of south Slavonic lexis,
often phraseology. Polish translations on many levels use a compensation — especially archaic
stylisation, language embellishing advanced to affectation has high frequency. In the first case
dominant method is usually syntagmatic translation or reproduction of the plates (cliches), in the
second — applying of the functional cultural equivalents and deriving from the romantic heritage. |
URI: | http://hdl.handle.net/20.500.12128/1041 |
ISSN: | 1899-9417 |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|