DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Buczek, Marta | - |
dc.date.accessioned | 2018-03-10T21:15:50Z | - |
dc.date.available | 2018-03-10T21:15:50Z | - |
dc.date.issued | 2011 | - |
dc.identifier.citation | Przekłady Literatur Słowiańskich, T. 2, cz. 1 (2011), s. 235-250 | pl_PL |
dc.identifier.issn | 1899-9417 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/1047 | - |
dc.description.abstract | The article deals with the question of intercultural dialogue in Slovak translation of Andrzej
Stasiuk book under the title Opowieści galicyjskie. The author draws attention to translation
problems resulting from the peculiarity of origin, in which a dialog of many cultures decides about
the inner structure of a text. The author discusses translation problems focuses on text signals,
significant structure elements which state the limits of semantic area of the origin. It defines the way
of reading and transfering the sense of origin implied in translation. The author considers what extent
the translator of Opowieści galicyjskie managed to transfer in translation the aspects of cultures mix
up and coexistence. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | Andrzej Stasiuk | pl_PL |
dc.subject | Opowieści galicyjskie | pl_PL |
dc.subject | Przekłady słowackie | pl_PL |
dc.subject | Pluralizm społeczny | pl_PL |
dc.title | Wielokulturowość w przekładzie "Opowieści galicyjskich" Andrzeja Stasiuka | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl_PL |
dc.relation.journal | Przekłady Literatur Słowiańskich | pl_PL |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|