DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Muszyńska, Anna | - |
dc.date.accessioned | 2018-03-10T21:16:28Z | - |
dc.date.available | 2018-03-10T21:16:28Z | - |
dc.date.issued | 2011 | - |
dc.identifier.citation | Przekłady Literatur Słowiańskich, T. 2, cz. 1 (2011), s. 295-305 | pl_PL |
dc.identifier.issn | 1899-9417 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/1050 | - |
dc.description.abstract | The artistic texts which as a part of the intertextuality phenomena refer to other texts, known
only in the native literary tradition and culture of the original text, present an enormous challenge
for the translator ( in this article the deliberations on this subject are illustrated by the work of
Bolesław Leśmian titled Urszula Kochanowska in a Slovenian translation of Tone Pretnar). The
intertexual elements go into a dialogue with a literary translation and a target culture because in
a foreign context they function differently. However, they always have enriching value (at least from
the cognitive perspective). | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | Bolesłw Leśmian | pl_PL |
dc.subject | Przekłady słoweńskie | pl_PL |
dc.title | Intertekstualność jako forma dialogu kulturowego | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl_PL |
dc.relation.journal | p | pl_PL |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|