Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/1050
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorMuszyńska, Anna-
dc.date.accessioned2018-03-10T21:16:28Z-
dc.date.available2018-03-10T21:16:28Z-
dc.date.issued2011-
dc.identifier.citationPrzekłady Literatur Słowiańskich, T. 2, cz. 1 (2011), s. 295-305pl_PL
dc.identifier.issn1899-9417-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/1050-
dc.description.abstractThe artistic texts which as a part of the intertextuality phenomena refer to other texts, known only in the native literary tradition and culture of the original text, present an enormous challenge for the translator ( in this article the deliberations on this subject are illustrated by the work of Bolesław Leśmian titled Urszula Kochanowska in a Slovenian translation of Tone Pretnar). The intertexual elements go into a dialogue with a literary translation and a target culture because in a foreign context they function differently. However, they always have enriching value (at least from the cognitive perspective).pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherKatowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiegopl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectBolesłw Leśmianpl_PL
dc.subjectPrzekłady słoweńskiepl_PL
dc.titleIntertekstualność jako forma dialogu kulturowegopl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
dc.relation.journalppl_PL
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Muszynska_Intertekstualnosc_jako_forma_dialogu_kulturowego.pdf519,58 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons