Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/11712
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorMyszor, Wincenty-
dc.date.accessioned2019-12-02T12:47:34Z-
dc.date.available2019-12-02T12:47:34Z-
dc.date.issued2002-
dc.identifier.citationŚląskie Studia Historyczno-Teologiczne, 2002, z. 1, s. 73-89pl_PL
dc.identifier.issn0137-3447-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/11712-
dc.description.abstractApokryf Jana wśród wielu oryginalnych pism starożytnych gnostyków zajmuje miejsce szczególne. Żaden inny utwór gnostycki nie został tak dobrze poświadczony przez przekazy rękopiśmienne i formy redakcyjne. W bibliotece z Nag Hammadi zachował się w trzech odpisach i redakcjach. [...] Cztery wersje utworu nie zgadzają się całkowicie. Różnice mogły pojawić się już w wersji oryginalnej, greckiej (która zaginęła), w pracy tłumaczy lub redaktorów wersji koptyjskiej. Przyjmuje się, że chodzi o trzy różne tłumaczenia. Wszystkie tłumaczenia tekstów z Nag Hammadi, jak ilustruje tłumaczenie fragmentu Państwa Platona, nie są doskonałe. [fragm. tekstu]pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectApokryf Janapl_PL
dc.subjectNag Hammadi Codexpl_PL
dc.subjectPrzekład koptyjskipl_PL
dc.titleApokryf Jana: (wstęp i tłumaczenie z koptyjskiego wersji z NHC II, 1)pl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Teol)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Myszor_Apokryf_Jana.pdf394,42 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons