Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/11802
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorOlszewski, Krzysztof-
dc.date.accessioned2019-12-09T09:27:04Z-
dc.date.available2019-12-09T09:27:04Z-
dc.date.issued2002-
dc.identifier.citationA. Krasnowolska (red.), “Języki orientalne w przekładzie” (S. 215-225). Kraków: Wydawnictwo Oddziału Polskiej Akademii Naukpl_PL
dc.identifier.isbn83-88549-50-2-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/11802-
dc.description.abstractThe aim of this paper is to attempt a new interpretation of one of the most important works from the classical Japanese literature - The Tosa Diary by Ki no Tsurauki. I agree with the Takei's Mutsuo thesis that The Tosa Diary was a precursor work for the whole trend of memoirs' literature in medieval Japan and that this diary was written to reconcile two completely different poetics: an anthology of Japanese poetry and a private Chinese diary - genres which were so popular among the aristocracy in Heiankyo.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherPolska Akademia Naukpl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/pl/*
dc.subjectKi no Tsurayukipl_PL
dc.subjectJapanese literaturepl_PL
dc.subjectHeianpl_PL
dc.titleMetafory odbicia w wodzie jako klucz do odczytania Pamiętnika z Tosy Ki no Tsurayukiegopl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartpl_PL
dc.relation.journalJęzyki orientalne w przekładziepl_PL
Pojawia się w kolekcji:Książki/rozdziały (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Olszewski_Metafory_odbicia_w_wodzie.pdf918,09 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, na tych samych warunkach 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons