Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/12220
Tytuł: Najnowsze przekłady "Jądra ciemności" na XXI w. : analiza kontrastywna
Autor: Adamowicz-Pośpiech, Agnieszka
Słowa kluczowe: przekład literacki; Joseph Conrad; Jądro ciemności; seria translatorska
Data wydania: 2017
Wydawca: Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Źródło: J. Lubocha-Kruglik, O. Małysa (red.), "Przestrzenie przekładu. [T.] 2" (s. 123-135
Abstrakt: There are few books that have four or five retranslations within two decades - Heart of Darkness belongs to such works. The paper aims at a contrastive analysis of the latest four Polish retranslations of Heart of Darkness in a synchronic perspective, to show how different translators render the same text for various audiences. In line with Descriptive Translation Studies, the purpose of the analysis is not to evaluate the retranslations but to highlight the forms of manipulation applied to the original. For the analysis the following retranslations were chosen: Jędrzej Polak’s (1994/2009), Barbara Koc’s (2000), Patrycja Jabłońska’s (2008) and Magda Heydel’s (2011).
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/12220
ISBN: 9788322631270
ISSN: 9788322631287
Pojawia się w kolekcji:Książki/rozdziały (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Adamowicz-Pospiech_Najnowsze_przeklady_Jadra_ciemnosci.pdf751,19 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż pełny rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons