http://hdl.handle.net/20.500.12128/14094
Title: | Od gramatyki do pragmatyki |
Authors: | Kita, Małgorzata |
Keywords: | gra językowa; gramatyka; cudzoziemcy; pragmatyzm; formy składniowe |
Issue Date: | 1998 |
Citation: | Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców, Z. 10 (1998), s. 317-327 |
Abstract: | Te wydawałoby się jednoznaczne prośby rozmówcy A o przekazanie słuchawki telefonu X-owi, dziś powiedzielibyśmy: akty mowy pośrednie, są odczytywane przez В jako pytania o rozstrzygnięcie, zgodnie z ich formą syntaktyczną i dosłownym znaczeniem. Wobec braku sukcesu powtarzanej kilkakrotnie prośby A musi odwołać się do aktu bezpośredniego (o formie imperatywnej), np. Poproś X do telefonu! Takie rozmowy odbywamy czasem z Polakami, a z reguły taką reakcję, jak reakcja В usłyszymy z ust naszego studenta-cudzoziemca, nawet zaawansowanego, jeśli nieostrożnie poprosimy go o podanie godziny za pomocą pytania-prośby: Czy mógłbyś // możesz mi powiedzieć, która godzina? To samo spotka nas, gdy tę samą prośbę wyrazimy innym pytaniem: Masz zegarek? W przypadku Polaka możemy mieć wątpliwość, czy nie rozumie on naszej prośby wyrażonej pytaniem, możemy też podejrzewać go o pewną złośliwość albo pewną grę językową, polegającą na dosłownym (zgodnym z systemem gramatycznym) traktowaniu konstrukcji językowej. Wobec cudzoziemca możemy w zasadzie wykluczyć element gry językowej; odpowiedź na akt mowy pośredni w naszej intencji będzie funkcją jego znajomości gramatyki (Fragment tekstu). |
URI: | http://hdl.handle.net/20.500.12128/14094 |
ISSN: | 0860-6587 2449-6839 |
Appears in Collections: | Artykuły (W.Hum.) |
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Kita_Od_gramatyki_do_pragmatyki.pdf | 612,89 kB | Adobe PDF | View/Open |
Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License