Title: | Antologia a przekład : między wyborem autora, redaktora i tłumacza : (na przykładzie poezji quebeckiej w Polsce) |
Other Titles: | Anthology and translation: between author’s, editor’s and translator’s choice (on the example of the Quebec literature in Poland) |
Authors: | Warmuzińska-Rogóż, Joanna |
Keywords: | anthology; translation; poetry; Quebec; dominant |
Issue Date: | 2012 |
Citation: | "Między Oryginałem a Przekładem" T. 18 (2012), s. 255-273 |
Abstract: | Each translating decision is about application of a particular translating dominant,
in other words a specific point of view in interpretation of a book chosen
to be translated. This perspective is inevitably different from an author’s dominant,
considering that a translator reads a text by view of his own experiences,
acquired knowledge and natural born sensitivity. An additional change of dominant
occurs in case of publishing, in a target culture, an anthology that shows
a fragment of a source culture: a reader receives an image of a given literature
that was created through the prism of the choices made by the author of the anthology.
Subsequently, his choice is subject to translation which is always affected
by the translator. The purpose of this analysis is to discuss the specificity of
the choices not only made by a translator, but also by the “external organizers”,
and of their impact on the shape of the anthology on the example of Antologia
poezji Quebeku. |
URI: | http://hdl.handle.net/20.500.12128/15374 |
ISSN: | 1689-9121 |
Appears in Collections: | Artykuły (W.Hum.)
|