Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji:
http://hdl.handle.net/20.500.12128/15539
Tytuł: | Versa est in statuam salis : o rosyjskim tłumaczeniu "Żony Lota" Wisławy Szymborskiej |
Autor: | Borucki, Tadeusz |
Słowa kluczowe: | Wisława Szymborska; tłumaczenia rosyjskie Wisławy Szymborskiej; tłumaczenia poezji; Żona Lota |
Data wydania: | 2017 |
Wydawca: | Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego |
Źródło: | J. Lubocha- Kruglik, O. Małysa (red.), „Przestrzenie przekładu T. 2”. (S. 149-158). Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego. |
Abstrakt: | The author of the paper analyses the Russian translation of the poem by Wisława
Szymborska, Lot’s Wife, made by a famous translator of Polish poetry and prose, Asar Eppel.
The poem is based upon a Biblical event described in the Book of Genesis: the destruction of
Sodom and Gomorrah. The poem is built of a sequence of causative structures in which the
title heroine explains away her looking back that resulted in her being turned into a pillar of
salt. The translator renders adequately successive causative structures, however he uses high
register lexemes much more often than the author of the original version. |
URI: | http://hdl.handle.net/20.500.12128/15539 |
ISBN: | 978-83-226-3127-0 |
Pojawia się w kolekcji: | Książki/rozdziały (W.Hum.)
|