Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/15539
Tytuł: Versa est in statuam salis : o rosyjskim tłumaczeniu "Żony Lota" Wisławy Szymborskiej
Autor: Borucki, Tadeusz
Słowa kluczowe: Wisława Szymborska; tłumaczenia rosyjskie Wisławy Szymborskiej; tłumaczenia poezji; Żona Lota
Data wydania: 2017
Wydawca: Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Źródło: J. Lubocha- Kruglik, O. Małysa (red.), „Przestrzenie przekładu T. 2”. (S. 149-158). Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Abstrakt: The author of the paper analyses the Russian translation of the poem by Wisława Szymborska, Lot’s Wife, made by a famous translator of Polish poetry and prose, Asar Eppel. The poem is based upon a Biblical event described in the Book of Genesis: the destruction of Sodom and Gomorrah. The poem is built of a sequence of causative structures in which the title heroine explains away her looking back that resulted in her being turned into a pillar of salt. The translator renders adequately successive causative structures, however he uses high register lexemes much more often than the author of the original version.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/15539
ISBN: 978-83-226-3127-0
Pojawia się w kolekcji:Książki/rozdziały (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Borucki_versa_est_in_statuam_salis.pdf485,46 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż pełny rekord


Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons