DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Gabrysiak, Katarzyna | - |
dc.date.accessioned | 2020-09-02T12:02:07Z | - |
dc.date.available | 2020-09-02T12:02:07Z | - |
dc.date.issued | 2008 | - |
dc.identifier.citation | Neophilologica, T. 20, (2008), s. 71-90 | pl_PL |
dc.identifier.issn | 2353-088X | - |
dc.identifier.issn | 0208-5550 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/15821 | - |
dc.description.abstract | This study analyses the use of the French verb mettre with the aim of disambiguating their
meanings. The process consists in finding every possible meaning of the word by analyzing contexts
in which it might appear. This stage constitutes an integral part of creating a Polish-French
and French-Polish electronic dictionary and exemplifies the methodology of object-oriented approach
proposed by Professor W. Banyś. The analysis is based on the information taken from Le
Grand Robert de la Langue Française, Le Trésor de la Langue Française. After analyzing all
contexts in which the verb has appeared and after specifying the object classes for each its use
of the verb, the author gives its Polish equivalent. Twenty eight Polish equivalents of the French
verb mettre are presented. | pl_PL |
dc.language.iso | fr | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | Electronic dictionary | pl_PL |
dc.subject | object classes | pl_PL |
dc.subject | object-oriented approach | pl_PL |
dc.subject | disambiguating | pl_PL |
dc.title | Quelques remarques sur la désambiguïsation des sens du verbe "mettre" | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl_PL |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|