Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/15844
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorDrab, Ewa-
dc.date.accessioned2020-09-08T07:21:02Z-
dc.date.available2020-09-08T07:21:02Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationPrzekłady Literatur Słowiańskich, T. 10, cz. 1 (2020) s. 97-111pl_PL
dc.identifier.issn2353-9763-
dc.identifier.issn1899-9417-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/15844-
dc.description.abstractThe purpose of this article is to describe the characteristics of translated Polish speculative fiction on the example of Otchłań (2015) by Robert J. Szmidt — a part of a larger non-English language literary project, namely, Dmitry Glukhovsky’s Metro 2033 (2005—2015). The article aims to demonstrate its peripheral character in the framework of Anglophone literatures.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/*
dc.subjectPolish speculative fictionpl_PL
dc.subjectliterary translationpl_PL
dc.subjectperiphery — centerpl_PL
dc.subjectneologismspl_PL
dc.subjectRobert J. Szmidtpl_PL
dc.titlePeryferyjność tłumaczonych literatur wyobrażeniowych : polski kontekst a otwarte uniwersum "Metro 2033" w potencjalnym przekładzie "Otchłani" Roberta J. Szmidta na język angielskipl_PL
dc.title.alternativePeripheral Character of Translated Speculative Fiction. Polish Context and the Open Universe of Metro 2033 in the Potential Translation of Otchłań by Robert J. Szmidt into Englishpl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
dc.identifier.doi10.31261/PLS.2020.10.01.14-
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Drab_Peryferyjnosc_tlumaczonych_literatur.pdf357,09 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons