Skip navigation

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/20.500.12128/16974
Title: Wielką czy małą literą, czyli o problemach ortograficznych w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych na przykładzie języka polskiego i hiszpańskiego
Other Titles: Uppercase or lowercase, about the orthographic problems in Spanish-Polish specialized translation
Authors: Nowakowska-Głuszak, Anna
Keywords: Spanish-Polish legal translation; capital letters; names; titles of legal acts
Issue Date: 2020
Citation: "Studia Translatorica" Vol. 11 (2020), s. 115-126
Abstract: The aim of this article is to present the problem of capital letters from the perspective of Spanish-Polish legal translations. The focus of the article lies on the titles of legal acts because it allows to show the mutual relations between linguistic, legal and translatory norms. At the beginning the problem of capitalization is presented from a general point of view. This is followed by a contrastive analysis of orthographic rules in Spanish and Polish, which demonstrates visible differences between those two languages. Furthermore, the influence of the extralinguistic factors and the usage created by the community of practice (Wegner 1998) on the translation of specialized texts is explained.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/16974
DOI: 10.23817/strans.11-8
ISSN: 2084-3321
Appears in Collections:Artykuły (W.Hum.)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Nowakowska-Gluszak_Wielka_czy_mala_litera_czyli_o_problemach.pdf346,36 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record


Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 3.0 Polska Creative Commons License Creative Commons