Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/17313
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorDrab, Ewa-
dc.date.accessioned2020-11-25T14:38:30Z-
dc.date.available2020-11-25T14:38:30Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.citation"Między Oryginałem a Przekładem", T. 23, 2014, s. 45-60pl_PL
dc.identifier.issn1689-9121-
dc.identifier.issn2391-6745-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/17313-
dc.description.abstractIn the text are presented the pitfalls and translational traps related to the understanding of cultural background of the audiovisual material, in this particular case a sitcom called Community. At the beginning of the text the specificity of audiovisual translation is described as well as the list of strategies applicable in written translation and in audiovisual translation exclusively. Next, the cultural value of the material and the translator’s cultural knowledge are pointed to as to elements influencing the quality of the translation. The last part of the article reveals a classification and a detailed analysis of the series in question.pl_PL
dc.language.isoenpl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectaudiovisual translationpl_PL
dc.subjectcultural elementspl_PL
dc.subjectfilm subtitlingpl_PL
dc.subjectCommunitypl_PL
dc.titleDifficulties in Translation of a TV Series Community by Dan Harmon and Proposals of their Solutionpl_PL
dc.title.alternativeKulturowy charakter przekładu w serialu telewizyjnym Community Dana Harmona : trudności i rozwiązania w tłumaczeniu elementów nacechowanych kulturowopl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
dc.identifier.doi10.12797/MOaP.20.2014.23.04-
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Drab_Difficulties_in_Translation.pdf572,39 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons